Всем здраыствуйте, у нас, на Дальнем Востоке, в Хабаровске в частности, говорят "леворукий" и "праворукий" об автомобилях с левым и соответственно с правым рулем, еще "вихотка" - это терка для мытья, "уматный" значит классный.
Добрый день. Я из Калининграда - города, в котором все приезжие после ВОВ. Многие слова, которые здесь приводят в виде диалектизмов, мне понятны. И из литературы, и в разговорной речи часто слышу. Но есть одно слово, которое очень "режет" глаз и слух. У нас стали продавать сыр "сметанковый". Учу польский язык, поэтому думаю, что это неправильный перевод слова śmietankowy - сливочный. Слова похожи: сметана и śmietankowy, потому так назвали марку сыра, даже слово просто написали русскими буквами, не потрудившись заглянуть в словарь. Вот что происходит, когда переводом занимаются маркетологи.
Я родилась и выросла в Свердловской области. Но была вынуждена на некоторое время переехать из одного города в другой. Из молодого горного Качканара - в богатый полями и деревнями Ирбитский район. И, к своему удивлению, поняла, что некоторые слова я не знаю. Слово окарАть - значит ошибиться; мЯша- это слякоть на дороге (грязь+снег), блАзнить - слоняться без дела, а лЫва - это лужа.
А ещё в студенческие годы жила в одной комнате с девушкой из Ивделя (тоже Свердловская область). Она очень любила есть "с харчИ" - т.е. со сковороды.
Здравствуйте, организаторы курса и все неравнодушные к проблемам языка люди. Я с большим интересом изучаю весь материал, и вот захотелось поделиться своими наблюдениями из жизни. Живу и работаю в одном из сёл Воронежской области, где лексика богата и разнообразна. Даже жители рядом расположенных двух соседних сёл могут иногда понять не все слова. Предлагаю вашему вниманию несколько слов, а вы попробуйте сами догадаться, что они обозначают. "Намарудить", "каганци", "сяпало", "вшныпыться", " допэтраешь".
Здравствуйте! К теме о питерских диалектизмах: Санкт-Петербург не перестает меня удивлять. Недавно обратила внимание на надпись "ПУХТО" и стрелку на заборе. Оказалось, это означает "пункт утилизации и хранения твердых отходов" и многие называют так обычный мусорный контейнер. Кроме того, курицу гриль здесь не продают, купить можно только "куру гриль". Хотите гречки — вот вам греча (или сосуля, как повезет). Вместо шаурмы — шаверма. Слово "багет" в значении "батон" вызывает баттхёрт, а вот "булкой" тут никого не удивишь. Так же как и "бадлоном" вместо водолазки.
И никто, никто здесь не понимает слово "мультифора"!
Еще встречались такие интересные слова как "поброюсь" (так говорил мой дедушка, его отец был украинцем) и "эквалипт" (из новостного сюжета про баню, к сожалению, не помню, где).
Здравствуйте! Хочу подчеркнуть только одно: переехав из Новосибирска в Томск, я заметил, что слова "маршрутка" имеет разные значения: в Новосибирске это только маршрутное такси в виде, как правило, "Газели", а в Томске это также частный автобус в виде "ПАЗ"а.
Я из Санкт-Петербурга, где многим известные: парадная, а не подъезд, булка хлеба, "дождь" произносится с твердой "д" в отличии от московского с "жь". Но также отдыхая в Брянской области мне запомнились некоторые слова: бульба - картофель; гурок - огурец, вчОра - вчера, завчОра - позавчера, трошки - немного.
Мне вдруг захотелось отметить, что слово "ланись" мне как-то знакомо. Подобное слово встречается и в болгарском языке "лАни" с тем же самым значением "в прошлом году". Может быть это все таки не диалектизм, а архаизм, имея ввиду, что у славянских языков корни общие. Простите, если все это имеет значение только для сравнительного языкознания и место моего примечания не здесь.
Я, наверное, единственная тут, у кого из домашнего села не досталось ни единого жаргона, как-то не было у нас этого, в основном только остались в памяти дедушкины настойки, вот это да, наука на всю жизнь, как буквально из ничего можно сделать такой напиток, который будет превосходить абсолютно все магазинные по вкусу, единственное место, где я вижу подобного уровня это https://alcofan.com/limonnaya-nastojka-v-domashnix-usloviyax.html АлкоФан, вот на этом сайте реально хорошие граммовки, даже в некотором плане схожи с дедушкиными
Всем здраыствуйте, у нас, на Дальнем Востоке, в Хабаровске в частности, говорят "леворукий" и "праворукий" об автомобилях с левым и соответственно с правым рулем, еще "вихотка" - это терка для мытья, "уматный" значит классный.
Добрый день. Я из Калининграда - города, в котором все приезжие после ВОВ. Многие слова, которые здесь приводят в виде диалектизмов, мне понятны. И из литературы, и в разговорной речи часто слышу. Но есть одно слово, которое очень "режет" глаз и слух. У нас стали продавать сыр "сметанковый". Учу польский язык, поэтому думаю, что это неправильный перевод слова śmietankowy - сливочный. Слова похожи: сметана и śmietankowy, потому так назвали марку сыра, даже слово просто написали русскими буквами, не потрудившись заглянуть в словарь. Вот что происходит, когда переводом занимаются маркетологи.
Так вот он откуда взялся, этот "сметанковый" сыр! Daria, спасибо.
Я родилась и выросла в Свердловской области. Но была вынуждена на некоторое время переехать из одного города в другой. Из молодого горного Качканара - в богатый полями и деревнями Ирбитский район. И, к своему удивлению, поняла, что некоторые слова я не знаю. Слово окарАть - значит ошибиться; мЯша- это слякоть на дороге (грязь+снег), блАзнить - слоняться без дела, а лЫва - это лужа.
А ещё в студенческие годы жила в одной комнате с девушкой из Ивделя (тоже Свердловская область). Она очень любила есть "с харчИ" - т.е. со сковороды.
Уважаемые организаторы! Почему исчез мой дополнительный материал по типам лексических диалектизмов?
Простите, нашла.
Здравствуйте, организаторы курса и все неравнодушные к проблемам языка люди. Я с большим интересом изучаю весь материал, и вот захотелось поделиться своими наблюдениями из жизни. Живу и работаю в одном из сёл Воронежской области, где лексика богата и разнообразна. Даже жители рядом расположенных двух соседних сёл могут иногда понять не все слова. Предлагаю вашему вниманию несколько слов, а вы попробуйте сами догадаться, что они обозначают. "Намарудить", "каганци", "сяпало", "вшныпыться", " допэтраешь".
Рискну предположить, что "допэтраешь" = понимаешь, смекаешь, а "сяпало" = "хлебало", т.е. рот. Верны ли догадки?
Я из Казани. И здесь у нас говорят "Айда" в значении пошли, давай - в зависимости от контекста, употребляется как некое побуждение к действию.
Здравствуйте! К теме о питерских диалектизмах: Санкт-Петербург не перестает меня удивлять. Недавно обратила внимание на надпись "ПУХТО" и стрелку на заборе. Оказалось, это означает "пункт утилизации и хранения твердых отходов" и многие называют так обычный мусорный контейнер. Кроме того, курицу гриль здесь не продают, купить можно только "куру гриль". Хотите гречки — вот вам греча (или сосуля, как повезет). Вместо шаурмы — шаверма. Слово "багет" в значении "батон" вызывает баттхёрт, а вот "булкой" тут никого не удивишь. Так же как и "бадлоном" вместо водолазки.
И никто, никто здесь не понимает слово "мультифора"!
Еще встречались такие интересные слова как "поброюсь" (так говорил мой дедушка, его отец был украинцем) и "эквалипт" (из новостного сюжета про баню, к сожалению, не помню, где).
Здравствуйте! Хочу подчеркнуть только одно: переехав из Новосибирска в Томск, я заметил, что слова "маршрутка" имеет разные значения: в Новосибирске это только маршрутное такси в виде, как правило, "Газели", а в Томске это также частный автобус в виде "ПАЗ"а.
КЕМЕРОВСКАЯ ОБЛАСТЬ. К стИральной машине ещё стулЫ, на стулЕ. Шумовка - совок для угля.
Здравствуйте!!! Щеколду на дверях называют плямбой; вместо предлога "около" используют "для".
Здравствуйте, я - из Пскова. Вот такие псковские слова и словечки:
Диянки (дьянки) - вязаные варежки
Голик - веник без листьев
Солпа - штанина
Моргоса на улице - мелкий дождик
Мальцы - парни
Журавина - клюква
Дрянина – нежирное мясо
Гукало – выпь,
Блудить, блукать, блыкаться – ходить, бродить
Тю - да ты что!
Зюзя - свинья
Псковский областной словарь с историческими данными
http://msk.phil.spbu.ru/nauchnye-temy/pskovskii-oblastnoi-slovar-s-istoricheskimi-dannymi
7 словечек из Пскова, которые вы никогда не угадаете
http://russian7.ru/2014/08/7-slovechek-iz-pskova-kotorye-vy-nikogda-ne-ugadaete/
Храмцова В. П. Псковская рыболовецкая лексика в языке местных письменных памятников (на материале писцовой книги И. В. Дровина и Г. И. Морозова. 1585-1587 гг.)
Выбирайте выражения. Обзор региональных словечек, непонятных москвичам
http://www.aif.ru/society/people/1365384
150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей
http://matveychev-oleg.livejournal.com/1982598.html
Дарья, спасибо, что внимательно читаете. Вы правы. У вас тоже встречаются такие слова?
Добрый вечер! Очень интересная тема!
Я из Санкт-Петербурга, где многим известные: парадная, а не подъезд, булка хлеба, "дождь" произносится с твердой "д" в отличии от московского с "жь". Но также отдыхая в Брянской области мне запомнились некоторые слова: бульба - картофель; гурок - огурец, вчОра - вчера, завчОра - позавчера, трошки - немного.
Мне вдруг захотелось отметить, что слово "ланись" мне как-то знакомо. Подобное слово встречается и в болгарском языке "лАни" с тем же самым значением "в прошлом году". Может быть это все таки не диалектизм, а архаизм, имея ввиду, что у славянских языков корни общие. Простите, если все это имеет значение только для сравнительного языкознания и место моего примечания не здесь.
Я, наверное, единственная тут, у кого из домашнего села не досталось ни единого жаргона, как-то не было у нас этого, в основном только остались в памяти дедушкины настойки, вот это да, наука на всю жизнь, как буквально из ничего можно сделать такой напиток, который будет превосходить абсолютно все магазинные по вкусу, единственное место, где я вижу подобного уровня это https://alcofan.com/limonnaya-nastojka-v-domashnix-usloviyax.html АлкоФан, вот на этом сайте реально хорошие граммовки, даже в некотором плане схожи с дедушкиными
Страницы