Уважаемые слушатели! Спасибо за яркие и разнообразные примеры! У меня есть несколько идей, как можно развить эту тему обсуждения, в каком формате нам продолжить работу именно с этим материалом: опыт показывает, что он действительно вызывает интерес и отклик. Как только созреет готовый вариант - сразу же сообщу.
Саратовская область, город Петровск и Петровский район.
Вёдро - хорошая погода
Кезево - живот
Гузо (ударение на О) - отвисший живот
Дюже - очень
Газелька - микроавтобус, произведенный на ГАЗ
Сабызга - суетливая женщина, которая за все берется, но ничего не доводит до конца
Кабысдох - мелкая собака
Захребетник - человек, который живет за чужой счёт
Настрополить - настроить враждебно
Кутя - собака
Синька - некачественный алкоголь
Съюхлить - сделать кое-как
Съяглить - хорошо смешать ингридиенты, слепить, например котлеты, пирожки, пельмени и т.п.
Нищеброд - бедный человек
Морква - морковь
Также хочется отметить неправильное употребление форм слов
Доржит - держит
Не задарживай - не задерживай
Слаживать - складывать
Делат, знат, понимат, делам, знам, понимам.
Ихний, евоный, ейный.
Мой дедушка часто употреблял слово "цимус", в значении "очень вкусное кушанье" и "ударить по голенищу", в значении "заслужить доверие". Бабушка неказистого человека называла "карандыш"
Всем привет! Я живу в Первомайском районе Ярославской области. Предлагаю вам рассказ. Попробуйте понять его содержание… Если нужно, пришлю ответ…
Две соседки
Через порог перевалилась Клавдия и заполнила собой весь дом Татьяны. На гостье был баской платок.
-Ну, не обрядилась ешо? – обратилась она к соседке.
- А как же?! С утра как заводная. Сначала в хлев сходила, в прикрывине прибралась. Потом причерёдила в мушнике, на подволоку слазала – баньку решили спроворить к вечеру. Дак пошла с бадьёй в катанках-то своих на задворки, чуть не убилася. Два беремы в дом принесла да два в баньку. Вот загнету только почистила...
- А где канитель-то твоя? Небось, всё село обхвыстал? А ты мытарься… Я бы на твоём месте взяла дрын или падог да прогнала его со двора. Ты на себя посмотри! Во что превратилась! Шопанки … и те разорваны. Вытянзешь ли хоть?
- Да ладно тебе, Клава… - пыталась остановить соседку Татьяна. – Я ты чего в таком баском платке вырядилась?
- Дроля из городу приезжает, - похвасталась соседка. Стол собрала уже. Трудоношек наделала. Он у меня солощий. В прошлый раз весь кашник зараз опустошил да чечулю целую навернул. Да это ничего. Работать тоже умеет. Матицу поправил, рогач новый смастерил, в подызбице свет провёл…
- А рукомойник-то починил?
- Обсмеял мой рукомойник. Говорит - я тебе новый лучше куплю. Вот сегодня и должен привезти.
Ты приходи завтра. Я тебе покажу новьё.
Клавдия выглянула в окно.
- Ну ладно, я пошла. Хватит жуверкать. Чего-то заоболокалось…
Она вышла из дома. А Татьяна присела на приступок и заплакала, уткнувшись в рукотирку. Было о чём…
Рассказ составила я сама прямо после изучения лекций. В рассказ я включила слова, употребляемые на территории нашего района. Конечно же не все... Рассказываю значения слов:
Хлев - это где стоит скотина
Прикрывина - пристройка к хлеву
Причерёдила - прибрала, привела в порядок
Канитель - мужчина, не помогающий жене
Катанки (чёсанки) - валенки
Рукомойник - умывальник в деревне
Мушник - кладовка
Подволока - чердак
Рогач - ухват
Подызбица - подпол
Рукотирка - полотенце для рук
Бадья - деревянное ведро
Оболокаться - разные версии: одеваться или на небе много туч
Беремя - тяжёлая ноша (беремя дров)
Приступок - лестница на русскую печку
Падог - палка
Баской - красивый, яркий, нарядный
Дроля - жених
Спроворить баньку - натопить, приготовить к пару
Дрын - большая палка
Чечуля - большой кусок пирога или хлеба
Шопанки - тапки
Обхлыстал (обхвыстал) - побывал во многих местах за короткое время
Уж не знаю почему, но мне все понятно. О значении многих слов можно догадаться, а что-то давно на слуху. В детстве проводила время на псковщине - вот там много слов из этого списка слышала. Красивый рассказ! А правда, кто автор?
Тутовник - это ягода, внешне напоминает ежевику, но очень сладкая. Растёт на дереве. Я встречала белую, красную и синюю. А еще мама в детстве ругала - пятна от тутовника почти невозможно отстирать :)
Насаться - бесцельно бегать. Учителя на переменах кричали: "что вы тут насаетесь"
Толчёнка - картофельное пюре
Чувяки - тапочки
Буханка - батон хлеба
Паска - форма из песка. Но это слово почти никто не знает. Все в детстве делали "куличи". А я помню до сих пор: "паска, паска получись! Если не получишься, моя мама придёт и по попе надаёт"
Сейчас живу в Москве. Когда в магазине говорю "под расчёт" меня не всегда понимают, здесь говорят "без сдачи". Помню был смешной случай лет 7 назад... В магазине сказала продавщице: "только у меня нет под расчёт", а она заулыбалась и ответила: "ты с юга что ли? Землячка?". Хотя стоит отметить, что сейчас эта фраза употребляется чаще.
Я много путешествую по России и на счет того, как где называют хлеб - наслышана. Но вот до сих пор не знаю, а как же все-таки правильно?
У нас в Питере батон - это длинный белый хлеб, он же, впрочем, и булка. А хлеб - это черный хлеб. Когда говорят: "Купи хлеба", не уточняют какого. Сразу понятно, что речь о черном. Я думаю, что это наследие блокады Ленинграда, когда хлеб был высшей ценностью, но другого, кроме черного, просто не было.
Мне это слово очень напоминает болгарское "сърбам", где ударение падает на звук "ъ"(такого в русском языке нет, это просто буква без звукового соответствия и мне будет трудно Вам объяснить как звучит. Наверное, что- то вроде английское u в слове Bulgaria, скажем). Мое примечание, конечно, не имеет никакого отношения к нашему курсу, но в сравнительной лингвистики, наверное, отметили бы. Ведь все мы славяне и у нас много общего.
Ой, как мне повезло, что могу написать Вам! Я работаю в школе, преподаю русский язык. И недавно одна коллега спросила, не знаю ли я пословицу "тырны зайцы, тырны волки". Я начинал учить болгарский когда-то и вспомнил, что как раз тот звук, о котором Вы пишете, передается на русский язык двумя способами - при помощи О и при помощи Ы. Например, в слове България - это "О", а в названии Търново у нас пишется "ы". Нет ли в болгарском языке подобного выражения, и если есть, то что оно означает? Я искал этимологию названия Търново и нашел, что это от слова търн, что в русском соответствует слову тёрн (терновый и т. д.).
Это я Вас благодарю, Вы меня исправили, кажется, на форуме и я хотела Вас поблагодарить. Наши обсуждения не относятся к курсу и, наверное, нам примечания сделают, но я отвечу Вам, как могу. Говоря о букве "ъ" и о её произношении, я имела ввиду на русском языке. Письменные соответствия в русском это действительно "ы" и "о", но никакое из них не является точным соответствием этого звука в болгарском произношении. В Грамматике Маслова впрочем очень хорошо описывается артикуляция этого звука.
Как раз город, о котором Вы спрашиваете, находится рядом с моим родным городом. Это старая столица Болгарии, до 1363 года. И да, Вы правы, имя этого города происходит от слова „тёрн“, а по-болгарски это не „търн“, а „трън“. Наверное Вы уже вспомнили о чередовании фонем, раз занимались изучением языка.
А вот пословицу "тырны зайцы, тырны волки" я не слышала и не нашла в моём фразеологическом словаре, но могу спросить, поискать, если это Вас интересует. Только, может быть, лучше всего об этом побеседуем в личку. Если хотите, напишите мне. Мой e-mail: dimova.iordanka@yandex.ru
Наконец-то узнала, откуда это слово. Спасибо тому, кто его первый упомянул. Мой муж его тоже с детства знает, постоянно у всех допытывается, знает ли кто-то еще такое слово. Работает на филологическом факультете, там всех опрашивает, практически никто не знает. Мы живем в Томске. Муж из Кемеровской области, родители его тоже, но прабабушки-прадедушки жили на Украине, может быть, оттуда это слово пришло к нам.
У нас папа так всегда говорит))). С самого детства просит нас "не сёрбать", когда чай пьём или суп едим)))). Не знаю, где это словечко к нему "прицепилось", так как он и в Севастополе жил, и в Молдове, и в Сибири - военный человек.
Я родом из Санкт-Петербурга, но живу в Женеве, и по-русски мне приходится говорить не так уж часто.
Вот некоторые слова Питерской диалектики:
Рекреация - в школе мы выходили в рекреацию - залы/место, где нам разрешалось бегать и играть
Батон - так мы называем любой белый хлеб (знаю, что в Москве говорят булка)
Жетон - монетка для проезда в метро
Парадная - подъезд дома, но в Питере есть в домах еще и черные входы c черными лестницами, даже в современных зданиях. Черный вход использовали для прислуги. Обычно черными лестницами не пользуются, только когда лифт ломается.
Здравствуйте. Моя мама говорила часто: не ски ногами или не елозь по подушке. Кто-нибудь знает, что такое елозь и ски и в каких областях эти слова употребляются? Кстати, моя мама - сибирячка, она из Алтайского края. Спасибо.
У нас в Забайкалье тоже говорят "елозить", "шиньгаться". Это когда ребёнок не спокойно себя ведёт, обычно ему делают такие замечания. Значение слова "елозить" - валять, сваливать, скатывать шерсть при изготовлении валенок. А "шиньгать"- наоборот, трепать шесть, делать её пушистой, раздирая волокна. Обычно стриженную шерсть овцы так чистят от мусора и готовят для прядения. Когда женщина занята таким делом, то вроде и на месте сидит, и не спокойна. Видимо от этого и пошло. Меня бабушка воспитывала и когда спать укладывала, говорила: "лежи спокойно, не шиньгайся"..)) А вот "ски" не слышала, мне бабушка обычно говорила: "не сучи ногами"....)))
Здравствуйте! Очень интересная тема...)) Я из Забайкалья. Живу в Нижегородской области. Привожу пример читинского диалекта: давеча - недавно; третёводни - позавчера. То что сразу вспомнила. Здесь, в Нижегородской области тоже интересно разговаривают, например: надысь - недавно или наконуне. Или вот ещё: инда. Даже не могу объяснить, приведу пример предложением...)) "Так испугалась, инда сердце зашлось!" В таких случаях ещё говорят "...аж сердце зашлось".
))) "Бородато", но в тему:
"- Замолаживает, - сказал ямщик и указал рукой на синее небо.
Поручик Владимир Иванович Даль теснее закутался в тулуп, достал блокнот и записал "Замолаживает - быстро холодает". Так родился первый толковый словарь русского языка.
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин, чтобы до вечела доблаться."
Кстати, если дружить с толковыми словарями, многие из приведенных здесь слов были бы узнаваемы.
Вопрос, на самом деле, непростой. Можно всю жизнь прожить, так и не узнав, что где-то за горами «это» слово произносится по-другому. Да что там за горами, я, вот, проживаю в Томске с рождения и впервые из лекции узнала о таких словах как ланИсь и пАндера. Когда прозвучал вопрос, мне сразу вспомнились слова бабушки (она жила в Белоруссии, Брестская область): «зазуля» и «зазноба». Первое употреблялось в контексте: «ты моя зазуля» ,т.е. милая, хорошая, «лапуля»; второе – подруга, девушка. Или, к примеру (там же, в тех же краях) вместо фразы «ты смешная», говорят «ты потешная». А, что касается нашей, местной речи, то мне часто приходилось слышать такую фразу: «ты на чём поедешь? На одиннадцатом!» (11 – означает, что человек планирует идти пешком, т.е. две палочки – 11 – символизируют ноги).
Пока читала комментарии выше, удивлялась, улыбалась. Есть некоторые слова, которые и у нас употребляются, но имеют другое значение: например, слово «маяться» (комментатор из Самары) в моём понимании – это страдать, не знать чем себя занять. Мне и в голову не могло прийти, что оно может означать – «водить» в салках.
В лекции называются не все типы лексических диалектизмов. Фонетическими лектор называет акцентологические (отличаются от литературных слов ударением - "волкИ" вместо "вОлки"), а фонетические (фонематические) отличаются фонемой - "вышня" вместо "вишня". Кроме того, выделяются словообразовательные диалектизмы - отличаются от слов литературного языка морфемой - "морква" вместо "морковь"; семантические диалектизмы - отличаются от слов литературного языка лексическим значением - "виски" в говорах - это волосы, а узуальное значение - часть черепа.
Из-за близости с Китаем наш сленг обогатился специфической лексикой. Например, слова "китайка" - то есть китайская кухня, "чифанить" - принимать пищу, "куня" - обращение к продавцам китайцам. "Пянсе"- пирожок из пресного теста с начинкой из капусты и мяса, "очкуры" - дворы, окраина, гаражи.
Также интересен автомобильный сленг - "Сайра" (Toyota Soarer) или "Хорек" (Toyota Harrier), "Виноград" — Nissan Wingroad, "пузотерка" - применительно к низкой машине.
Наверное, употребляемые человеком диалектизмы зависят не только от его места жительства, но и от того, откуда происходит его семья. Я родилась и выросла в Тюменской области, в таком городе, где все в основном приезжие из европейской части России, и в основном все люди говорили не слишком отлично от того, как говорят в средней полосе. Мы тоже были приезжие, но родители были интеллигенты, они за редкими исключениями говорили литературным языком и сейчас так же говорят.
Сейчас живу в Томске, и открыла для себя некоторые местные словечки. В продуктовом магазине часто предлагают взять "майку" или "маечку" - пластиковый пакет. То, что я с детства называю "ластиком", здесь некоторые называют "стиралкой", а карандаши точат "строгалкой", хотя для меня это "точилка". Про "мультифору" уже кто-то в этой теме упоминал. В среде православных верующих здесь хорошо известно слово "пономарь", а, например, в Москве и в храмах РПЦЗ человека, выполняющего те же функции, чаще называют "алтарник" или "чтец". А еще здесь употребляется наречие "маленько" (значение очевидно).
А родители мои родом из Курска, и я практически всю свою жизнь туда регулярно езжу. Там тоже "синенькие" - это баклажаны, а еще "чернушка" - это репчатый лук. Но самое характерное в местной речи курян - это интонация. Описать словами ее слишком сложно. Если у кого есть научный интерес в этой сфере, советую съездить послушать. Я в жизни ничего подобного не слышала. Хотя, конечно, мало где была.
Детство моё прошло в Магадане. Это были 60-е. Тогда народ там жил отовсюду и говорили по-разному Мне хорошо запомнилась женщина по прозвищу "Тудой-Сюдой". Её так прозвали, потому что она говорила не туда или сюда, а тудой и сюдой. Например: "Иди сюдой, я тебе конфетку дам".
Больше я нигде и никогда не слышала, чтобы так говорили. Вот интересно, чей это говор или диалект, или это её собственные выражения? Может, кто-то слышал?
Я сама из Кемеровской области, сейчас живу в Красноярском крае, вот и столкнулись два региона: раньше прозрачные конверты, используемые в делопроизводстве, я называла "мультифорой", теперь "файлом"; расчетный зарплатный лист был "квитком", теперь - "расчеткой", дикий лук в Кемерово называют "калба", а в Красноярске - "черемша", а ученик, который учится на 4 и 5 - "хорошист", а в крае - "ударник".
Я, пожалуй, повторюсь, ибо мой вопрос мог остаться незамеченным ввиду всеобщего ажиотажа. Не может ли быть так, что приводимые нами здесь в пример диалектизмы уже не являются таковыми из-за большой географической распространенности их употребления? Нельзя ли уже считать их просторечиями? А то может мы уже не по теме давно пишем и продолжать можно без конца...
Евгения, я тут попыталась для себя разобраться в этом вопросе (отличие диалектизма от просторечия). Наткнулась на вот этот параграф из учебника по культуре речи http://www.irbis.vegu.ru/repos/11564/HTML/0042.HTM : "Характерной особенностью просторечной лексики является ее употребление в речи всего народа". Какие-то слова, приведенные здесь, наверное, можно считать просторечиями, если они повсюду уже используются. Например, кулёма в значении "неловкий, неумелый человек" - это скорее просторечие. А вот кулёма - "ловушка давящего типа, применяемая в Сибири и на Дальнем Востоке на звериных промыслах" - это, однозначно, диалектизм.
У нас в Перми из не особо распространённых в других регионах блюд, а следовательно и слов, кроме уже упоминаемых здесь шанежек, имеются еще и странные посикунчики – жареные пирожки с мясом. Странные они, потому что не понятно как писать посЕкунчики или посИкунчики. В вывесках и меню обычно используют второй вариант. Происхождение в этом случае объясняют так: когда пирожок надкусывают, из него брызжет сок, то есть они «сикают». И только в одном каком-то потерянном месте на просторах интернета мне попался вариант этого слова как посЕкунчик – от слова сечь, потому что мясо в эти пирожки использовалось мелкопорезанное, посеченное. Этот вариант мне нравится больше.
Я училась в Орловской области в г. Болхов. Так там говорят : дирюжки - дорожки, партки - штаны, брюки, песок - сыпучий сарах, пошёл принеси - пойди или сходи и т.д.
Тем, кто жил или живет в сельской местности, значение многих слов, я думаю, понятно. Видимо, из одного источника. Я вот недавно услышала слово"халда".Может быть, ещё где-нибудь это слово используют? И какое значение?
Инна, это тутовое дерево, или шелковица. Как оказалось, тутовник - тоже диалектизм:).
шелковица
Здравствуйте! У меня дед, который был родом из Белгорода, тоже "насыпал суп".
Уважаемые слушатели! Спасибо за яркие и разнообразные примеры! У меня есть несколько идей, как можно развить эту тему обсуждения, в каком формате нам продолжить работу именно с этим материалом: опыт показывает, что он действительно вызывает интерес и отклик. Как только созреет готовый вариант - сразу же сообщу.
Саратовская область, город Петровск и Петровский район.
Вёдро - хорошая погода
Кезево - живот
Гузо (ударение на О) - отвисший живот
Дюже - очень
Газелька - микроавтобус, произведенный на ГАЗ
Сабызга - суетливая женщина, которая за все берется, но ничего не доводит до конца
Кабысдох - мелкая собака
Захребетник - человек, который живет за чужой счёт
Настрополить - настроить враждебно
Кутя - собака
Синька - некачественный алкоголь
Съюхлить - сделать кое-как
Съяглить - хорошо смешать ингридиенты, слепить, например котлеты, пирожки, пельмени и т.п.
Нищеброд - бедный человек
Морква - морковь
Также хочется отметить неправильное употребление форм слов
Доржит - держит
Не задарживай - не задерживай
Слаживать - складывать
Делат, знат, понимат, делам, знам, понимам.
Ихний, евоный, ейный.
Мой дедушка часто употреблял слово "цимус", в значении "очень вкусное кушанье" и "ударить по голенищу", в значении "заслужить доверие". Бабушка неказистого человека называла "карандыш"
Всем привет! Я живу в Первомайском районе Ярославской области. Предлагаю вам рассказ. Попробуйте понять его содержание… Если нужно, пришлю ответ…
Две соседки
Через порог перевалилась Клавдия и заполнила собой весь дом Татьяны. На гостье был баской платок.
-Ну, не обрядилась ешо? – обратилась она к соседке.
- А как же?! С утра как заводная. Сначала в хлев сходила, в прикрывине прибралась. Потом причерёдила в мушнике, на подволоку слазала – баньку решили спроворить к вечеру. Дак пошла с бадьёй в катанках-то своих на задворки, чуть не убилася. Два беремы в дом принесла да два в баньку. Вот загнету только почистила...
- А где канитель-то твоя? Небось, всё село обхвыстал? А ты мытарься… Я бы на твоём месте взяла дрын или падог да прогнала его со двора. Ты на себя посмотри! Во что превратилась! Шопанки … и те разорваны. Вытянзешь ли хоть?
- Да ладно тебе, Клава… - пыталась остановить соседку Татьяна. – Я ты чего в таком баском платке вырядилась?
- Дроля из городу приезжает, - похвасталась соседка. Стол собрала уже. Трудоношек наделала. Он у меня солощий. В прошлый раз весь кашник зараз опустошил да чечулю целую навернул. Да это ничего. Работать тоже умеет. Матицу поправил, рогач новый смастерил, в подызбице свет провёл…
- А рукомойник-то починил?
- Обсмеял мой рукомойник. Говорит - я тебе новый лучше куплю. Вот сегодня и должен привезти.
Ты приходи завтра. Я тебе покажу новьё.
Клавдия выглянула в окно.
- Ну ладно, я пошла. Хватит жуверкать. Чего-то заоболокалось…
Она вышла из дома. А Татьяна присела на приступок и заплакала, уткнувшись в рукотирку. Было о чём…
mariuka, забавный рассказ )) Много слов незнакомых. Кто автор? Вы лучше содержание не пересказывайте, а приведите значения слов списком.
Рассказ составила я сама прямо после изучения лекций. В рассказ я включила слова, употребляемые на территории нашего района. Конечно же не все... Рассказываю значения слов:
Хлев - это где стоит скотина
Прикрывина - пристройка к хлеву
Причерёдила - прибрала, привела в порядок
Канитель - мужчина, не помогающий жене
Катанки (чёсанки) - валенки
Рукомойник - умывальник в деревне
Мушник - кладовка
Подволока - чердак
Рогач - ухват
Подызбица - подпол
Рукотирка - полотенце для рук
Бадья - деревянное ведро
Оболокаться - разные версии: одеваться или на небе много туч
Беремя - тяжёлая ноша (беремя дров)
Приступок - лестница на русскую печку
Падог - палка
Баской - красивый, яркий, нарядный
Дроля - жених
Спроворить баньку - натопить, приготовить к пару
Дрын - большая палка
Чечуля - большой кусок пирога или хлеба
Шопанки - тапки
Обхлыстал (обхвыстал) - побывал во многих местах за короткое время
Жуверкать - разговаривать
Солощий - хорошо ест (обычно про скотину)
Вытензеть - вытерпеть
Дак - так
Обрядилась - накормила скотину
Рада, что Вам рассказ понравился.
Благодарю за разказ и за пояснения! А у нас подволоку называют подловкой (в Марий Эл)
Уж не знаю почему, но мне все понятно. О значении многих слов можно догадаться, а что-то давно на слуху. В детстве проводила время на псковщине - вот там много слов из этого списка слышала. Красивый рассказ! А правда, кто автор?
Я сама составила этот рассказ...
Добрый вечер! Я со Ставропольского края.
Может будет интересно:
Тутовник - это ягода, внешне напоминает ежевику, но очень сладкая. Растёт на дереве. Я встречала белую, красную и синюю. А еще мама в детстве ругала - пятна от тутовника почти невозможно отстирать :)
Насаться - бесцельно бегать. Учителя на переменах кричали: "что вы тут насаетесь"
Толчёнка - картофельное пюре
Чувяки - тапочки
Буханка - батон хлеба
Паска - форма из песка. Но это слово почти никто не знает. Все в детстве делали "куличи". А я помню до сих пор: "паска, паска получись! Если не получишься, моя мама придёт и по попе надаёт"
Сейчас живу в Москве. Когда в магазине говорю "под расчёт" меня не всегда понимают, здесь говорят "без сдачи". Помню был смешной случай лет 7 назад... В магазине сказала продавщице: "только у меня нет под расчёт", а она заулыбалась и ответила: "ты с юга что ли? Землячка?". Хотя стоит отметить, что сейчас эта фраза употребляется чаще.
У нас тоже говорят "Буханка" (в Самаре) по отношению к хлебу, который в форме кирпича, или круглый. Но не батон (не длинный))))
Я много путешествую по России и на счет того, как где называют хлеб - наслышана. Но вот до сих пор не знаю, а как же все-таки правильно?
У нас в Питере батон - это длинный белый хлеб, он же, впрочем, и булка. А хлеб - это черный хлеб. Когда говорят: "Купи хлеба", не уточняют какого. Сразу понятно, что речь о черном. Я думаю, что это наследие блокады Ленинграда, когда хлеб был высшей ценностью, но другого, кроме черного, просто не было.
Да-да)) Когда была в Ростове, услышала это от ребенка в песочнице очень удивилась))
Добрый вечер!
В Средней Азии и мы эту ягоду называли тутовником, а в Ростовской области говорят тютина.
Еще муж подкинул словечко "сёрбать" (из Крыма).
Когда я чай пью, прихлебывая, он вечно говорит "Не сёрбай!!!)))"
Кто еще знает такое слово?
Мне знакомо это слово! Оно употреблялось в нашей семье, где есть выходцы из Белоруссии.
Мне это слово очень напоминает болгарское "сърбам", где ударение падает на звук "ъ"(такого в русском языке нет, это просто буква без звукового соответствия и мне будет трудно Вам объяснить как звучит. Наверное, что- то вроде английское u в слове Bulgaria, скажем). Мое примечание, конечно, не имеет никакого отношения к нашему курсу, но в сравнительной лингвистики, наверное, отметили бы. Ведь все мы славяне и у нас много общего.
Ой, как мне повезло, что могу написать Вам! Я работаю в школе, преподаю русский язык. И недавно одна коллега спросила, не знаю ли я пословицу "тырны зайцы, тырны волки". Я начинал учить болгарский когда-то и вспомнил, что как раз тот звук, о котором Вы пишете, передается на русский язык двумя способами - при помощи О и при помощи Ы. Например, в слове България - это "О", а в названии Търново у нас пишется "ы". Нет ли в болгарском языке подобного выражения, и если есть, то что оно означает? Я искал этимологию названия Търново и нашел, что это от слова търн, что в русском соответствует слову тёрн (терновый и т. д.).
Заранее большое спасибо!
Это я Вас благодарю, Вы меня исправили, кажется, на форуме и я хотела Вас поблагодарить. Наши обсуждения не относятся к курсу и, наверное, нам примечания сделают, но я отвечу Вам, как могу. Говоря о букве "ъ" и о её произношении, я имела ввиду на русском языке. Письменные соответствия в русском это действительно "ы" и "о", но никакое из них не является точным соответствием этого звука в болгарском произношении. В Грамматике Маслова впрочем очень хорошо описывается артикуляция этого звука.
Как раз город, о котором Вы спрашиваете, находится рядом с моим родным городом. Это старая столица Болгарии, до 1363 года. И да, Вы правы, имя этого города происходит от слова „тёрн“, а по-болгарски это не „търн“, а „трън“. Наверное Вы уже вспомнили о чередовании фонем, раз занимались изучением языка.
А вот пословицу "тырны зайцы, тырны волки" я не слышала и не нашла в моём фразеологическом словаре, но могу спросить, поискать, если это Вас интересует. Только, может быть, лучше всего об этом побеседуем в личку. Если хотите, напишите мне. Мой e-mail: dimova.iordanka@yandex.ru
Ваши пояснения очень интересно читать! Пожалуйста, продолжайте. Столько нового и интересного узнаю.
Мне мой муж всегда так говорит, когда я чай пью..))) Он из Молдовы. Там тоже так говорят.
Наконец-то узнала, откуда это слово. Спасибо тому, кто его первый упомянул. Мой муж его тоже с детства знает, постоянно у всех допытывается, знает ли кто-то еще такое слово. Работает на филологическом факультете, там всех опрашивает, практически никто не знает. Мы живем в Томске. Муж из Кемеровской области, родители его тоже, но прабабушки-прадедушки жили на Украине, может быть, оттуда это слово пришло к нам.
У нас папа так всегда говорит))). С самого детства просит нас "не сёрбать", когда чай пьём или суп едим)))). Не знаю, где это словечко к нему "прицепилось", так как он и в Севастополе жил, и в Молдове, и в Сибири - военный человек.
Это как у нас "картошечка шкварчит" то есть "картофель жарится" ( сам)))) ), хотя просто шкварки-это небольшие сильно зажаренные кусочки сала.
Я родом из Санкт-Петербурга, но живу в Женеве, и по-русски мне приходится говорить не так уж часто.
Вот некоторые слова Питерской диалектики:
Рекреация - в школе мы выходили в рекреацию - залы/место, где нам разрешалось бегать и играть
Батон - так мы называем любой белый хлеб (знаю, что в Москве говорят булка)
Жетон - монетка для проезда в метро
Парадная - подъезд дома, но в Питере есть в домах еще и черные входы c черными лестницами, даже в современных зданиях. Черный вход использовали для прислуги. Обычно черными лестницами не пользуются, только когда лифт ломается.
Зал - гостиная в квартирах
Фойе – помещение при входе в здание или дом
Здравствуйте. Моя мама говорила часто: не ски ногами или не елозь по подушке. Кто-нибудь знает, что такое елозь и ски и в каких областях эти слова употребляются? Кстати, моя мама - сибирячка, она из Алтайского края. Спасибо.
У нас в Забайкалье тоже говорят "елозить", "шиньгаться". Это когда ребёнок не спокойно себя ведёт, обычно ему делают такие замечания. Значение слова "елозить" - валять, сваливать, скатывать шерсть при изготовлении валенок. А "шиньгать"- наоборот, трепать шесть, делать её пушистой, раздирая волокна. Обычно стриженную шерсть овцы так чистят от мусора и готовят для прядения. Когда женщина занята таким делом, то вроде и на месте сидит, и не спокойна. Видимо от этого и пошло. Меня бабушка воспитывала и когда спать укладывала, говорила: "лежи спокойно, не шиньгайся"..)) А вот "ски" не слышала, мне бабушка обычно говорила: "не сучи ногами"....)))
Про "ски" не слышала. А "елозить" и у нас так в Самаре говорили. Это значит, грубо говоря, "сиди спокойно, хватит страдать ерундой".
А если "не елозь по подушке" - это значит "ляг спокойно и лежи уже")))
У нас не елозь говорили в значении "не вертись". А вот ски - не встречалось.
Здравствуйте. Вспоминаю, как бабушка говорила: "Дорога - сткло". Это о гололедице. Я из Тамбовской области.
Здравствуйте! Очень интересная тема...)) Я из Забайкалья. Живу в Нижегородской области. Привожу пример читинского диалекта: давеча - недавно; третёводни - позавчера. То что сразу вспомнила. Здесь, в Нижегородской области тоже интересно разговаривают, например: надысь - недавно или наконуне. Или вот ещё: инда. Даже не могу объяснить, приведу пример предложением...)) "Так испугалась, инда сердце зашлось!" В таких случаях ещё говорят "...аж сердце зашлось".
))) "Бородато", но в тему:
"- Замолаживает, - сказал ямщик и указал рукой на синее небо.
Поручик Владимир Иванович Даль теснее закутался в тулуп, достал блокнот и записал "Замолаживает - быстро холодает". Так родился первый толковый словарь русского языка.
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин, чтобы до вечела доблаться."
Кстати, если дружить с толковыми словарями, многие из приведенных здесь слов были бы узнаваемы.
Что-то мне подсказывает, что многие из приведенных нами слов уже можно считать не диалектизмами, а просторечиями. Каково ваше мнение?
Вопрос, на самом деле, непростой. Можно всю жизнь прожить, так и не узнав, что где-то за горами «это» слово произносится по-другому. Да что там за горами, я, вот, проживаю в Томске с рождения и впервые из лекции узнала о таких словах как ланИсь и пАндера. Когда прозвучал вопрос, мне сразу вспомнились слова бабушки (она жила в Белоруссии, Брестская область): «зазуля» и «зазноба». Первое употреблялось в контексте: «ты моя зазуля» ,т.е. милая, хорошая, «лапуля»; второе – подруга, девушка. Или, к примеру (там же, в тех же краях) вместо фразы «ты смешная», говорят «ты потешная». А, что касается нашей, местной речи, то мне часто приходилось слышать такую фразу: «ты на чём поедешь? На одиннадцатом!» (11 – означает, что человек планирует идти пешком, т.е. две палочки – 11 – символизируют ноги).
Пока читала комментарии выше, удивлялась, улыбалась. Есть некоторые слова, которые и у нас употребляются, но имеют другое значение: например, слово «маяться» (комментатор из Самары) в моём понимании – это страдать, не знать чем себя занять. Мне и в голову не могло прийти, что оно может означать – «водить» в салках.
В лекции называются не все типы лексических диалектизмов. Фонетическими лектор называет акцентологические (отличаются от литературных слов ударением - "волкИ" вместо "вОлки"), а фонетические (фонематические) отличаются фонемой - "вышня" вместо "вишня". Кроме того, выделяются словообразовательные диалектизмы - отличаются от слов литературного языка морфемой - "морква" вместо "морковь"; семантические диалектизмы - отличаются от слов литературного языка лексическим значением - "виски" в говорах - это волосы, а узуальное значение - часть черепа.
Владивосток приветствует!
Из-за близости с Китаем наш сленг обогатился специфической лексикой. Например, слова "китайка" - то есть китайская кухня, "чифанить" - принимать пищу, "куня" - обращение к продавцам китайцам. "Пянсе"- пирожок из пресного теста с начинкой из капусты и мяса, "очкуры" - дворы, окраина, гаражи.
Также интересен автомобильный сленг - "Сайра" (Toyota Soarer) или "Хорек" (Toyota Harrier), "Виноград" — Nissan Wingroad, "пузотерка" - применительно к низкой машине.
Здравствуйте! В Вашу копилку автомобильного жаргона: Шевроле Ланос - Лань (но это, вроде, многим известно), Ситроен - Цитрамон.
Наверное, употребляемые человеком диалектизмы зависят не только от его места жительства, но и от того, откуда происходит его семья. Я родилась и выросла в Тюменской области, в таком городе, где все в основном приезжие из европейской части России, и в основном все люди говорили не слишком отлично от того, как говорят в средней полосе. Мы тоже были приезжие, но родители были интеллигенты, они за редкими исключениями говорили литературным языком и сейчас так же говорят.
Сейчас живу в Томске, и открыла для себя некоторые местные словечки. В продуктовом магазине часто предлагают взять "майку" или "маечку" - пластиковый пакет. То, что я с детства называю "ластиком", здесь некоторые называют "стиралкой", а карандаши точат "строгалкой", хотя для меня это "точилка". Про "мультифору" уже кто-то в этой теме упоминал. В среде православных верующих здесь хорошо известно слово "пономарь", а, например, в Москве и в храмах РПЦЗ человека, выполняющего те же функции, чаще называют "алтарник" или "чтец". А еще здесь употребляется наречие "маленько" (значение очевидно).
А родители мои родом из Курска, и я практически всю свою жизнь туда регулярно езжу. Там тоже "синенькие" - это баклажаны, а еще "чернушка" - это репчатый лук. Но самое характерное в местной речи курян - это интонация. Описать словами ее слишком сложно. Если у кого есть научный интерес в этой сфере, советую съездить послушать. Я в жизни ничего подобного не слышала. Хотя, конечно, мало где была.
Здравствуйте, а в каком именно городе Вы родились?
Здравствуйте!
Я родилась в Сургуте, а в университет учиться поехала в Томск. Тут и осталась.
Детство моё прошло в Магадане. Это были 60-е. Тогда народ там жил отовсюду и говорили по-разному Мне хорошо запомнилась женщина по прозвищу "Тудой-Сюдой". Её так прозвали, потому что она говорила не туда или сюда, а тудой и сюдой. Например: "Иди сюдой, я тебе конфетку дам".
Больше я нигде и никогда не слышала, чтобы так говорили. Вот интересно, чей это говор или диалект, или это её собственные выражения? Может, кто-то слышал?
Я сама из Кемеровской области, сейчас живу в Красноярском крае, вот и столкнулись два региона: раньше прозрачные конверты, используемые в делопроизводстве, я называла "мультифорой", теперь "файлом"; расчетный зарплатный лист был "квитком", теперь - "расчеткой", дикий лук в Кемерово называют "калба", а в Красноярске - "черемша", а ученик, который учится на 4 и 5 - "хорошист", а в крае - "ударник".
Примеры диалектов в Воронежской области, приимущественно в сельской местности.
1. Хватя - хватит
2. Бурак - свекла
3. Наелси -наелся; возвратные формы на СИ
4. Мене, тебе - мне, тебе; окончание Е в родительном падеже личных местоимений
5. Делов - дел; окончание -ОВ в родительном падеже существительных среднего рода множественного числа
Я, пожалуй, повторюсь, ибо мой вопрос мог остаться незамеченным ввиду всеобщего ажиотажа. Не может ли быть так, что приводимые нами здесь в пример диалектизмы уже не являются таковыми из-за большой географической распространенности их употребления? Нельзя ли уже считать их просторечиями? А то может мы уже не по теме давно пишем и продолжать можно без конца...
Евгения, я тут попыталась для себя разобраться в этом вопросе (отличие диалектизма от просторечия). Наткнулась на вот этот параграф из учебника по культуре речи http://www.irbis.vegu.ru/repos/11564/HTML/0042.HTM : "Характерной особенностью просторечной лексики является ее употребление в речи всего народа". Какие-то слова, приведенные здесь, наверное, можно считать просторечиями, если они повсюду уже используются. Например, кулёма в значении "неловкий, неумелый человек" - это скорее просторечие. А вот кулёма - "ловушка давящего типа, применяемая в Сибири и на Дальнем Востоке на звериных промыслах" - это, однозначно, диалектизм.
У нас в Перми из не особо распространённых в других регионах блюд, а следовательно и слов, кроме уже упоминаемых здесь шанежек, имеются еще и странные посикунчики – жареные пирожки с мясом. Странные они, потому что не понятно как писать посЕкунчики или посИкунчики. В вывесках и меню обычно используют второй вариант. Происхождение в этом случае объясняют так: когда пирожок надкусывают, из него брызжет сок, то есть они «сикают». И только в одном каком-то потерянном месте на просторах интернета мне попался вариант этого слова как посЕкунчик – от слова сечь, потому что мясо в эти пирожки использовалось мелкопорезанное, посеченное. Этот вариант мне нравится больше.
Дон изобилует диалектизмами, вот лишь некоторые из них.
Пакет – кулек
Немного – трошки.
Крольчиха – трусиха.
Свекла – буряк.
Жеманно – манежно.
Сильно – шибко.
Баклажаны – синенькие.
Пусть – нехай.
Ковш – корчик.
Волк – бирюк.
Лодка – баркас.
Непутевый человек – кулема.
Тереть – шоркать.
Вешалка – плечики.
Пламя – полымя.
Теленок – теляка.
Забастовка – стачка.
Тутовник – тютина.
Арбуз – гарбуз.
Фасоль – квасоль.
Тапочки – чувяки.
Говорить – гутарить.
Ведро – цибарка.
Тыква – кабак.
Жена – жинка.
Посмотреть – побачить.
Цыплята – курчата.
Часть казачьего подворья – баз.
Сельское поселение – хутор.
Большое селение – станица.
Я училась в Орловской области в г. Болхов. Так там говорят : дирюжки - дорожки, партки - штаны, брюки, песок - сыпучий сарах, пошёл принеси - пойди или сходи и т.д.
Тем, кто жил или живет в сельской местности, значение многих слов, я думаю, понятно. Видимо, из одного источника. Я вот недавно услышала слово"халда".Может быть, ещё где-нибудь это слово используют? И какое значение?
Страницы