Посмотрите любую зарубежную экранизацию русского классического произведения и напишите о ней отзыв.
Вы здесь
Обсуждение четвертого моста. Смотрим экранизации русской классики
18 июля, 2017 - 15:11
#1
Обсуждение четвертого моста. Смотрим экранизации русской классики
Посмотрела экранизацию Сидни Люмета "Чайка" по одноимённому произведению Чехова. Наверное, мне ближе игра наших актёров, а не зарубежных! По моему мнению, не достаточно передают эмоции Аркадина, Нина, Константин... Хотя постановка хорошая, узнается чеховский стиль! Нет отступления от авторского видения, нет нарушений в одежде актёров, даже узнается в пейзажах русская провинциальная деревня.
Посмотрела английский фильм 2012 года "Анна Каренина". Ещё при первом просмотре, хотя и было предубеждение: " иностранцы про нас не смогут...", поймала себя на том, что фильм не отпускает, захватывает, интересен. Сейчас, пересматривая, обратила внимание на такую особенность: сцены истории Анны, истории измены театрализованны, порой вычурно: кроватка сына при их последней встрече стоит на сцене, говоря о разводе, Каренин тоже уходит, как в соседнюю комнату, на сцену и садится перед рампой, а свет гаснет: сцена кончена, неоднократно окружающие Анну замирают, словно манекены, движется только главная героиня, все внимание ей, как при немой сцене. А вот история Левина и Китти живая и эпизоды, если можно так сказать, жизнеподобны: сенокос, признание в любви, небольшие эпизоды счастливой семейной жизни. Что это? Искусственностью несчастливых семей и естественность любви искренней и правдивой? Возможно в этом идея Толстого продолжается, не зря же идея образа Левина во многом списана с самого автора. Мне также очень симпатична игра Киры Найтли исполнительницы главной роли и Джуд Лоу исполнителя роли Алексея Каренина, что не скажешь об игре актера, исполняющего роль Вронского. Если в силу чувств у одной и долга и силу любви к жене у другого веришь, не взирая на границы стран, то Вронский для меня слаб и не убедителен, а возможно так и должно быть по замыслу режиссёра.
Кира Найтли, безусловно, красавица. Но посмотреть фильм до конца не смогла: как только Левин признался в любви Кити на катке, тут и выключила, не переношу такого вольного отношения к тексту классики. А фильм, который не отпускал, есть, это экранизация С.Соловьева: какой там потрясающий Каренин (О.Янковский), а Стива (А.Абдулов). Так что пока считаю, что "иностранцы про нас не смогут". Но все это, конечно, субъективное, личное, мое мнение.
Согласна с Вашим впечатлением от игры Янковского и Абдулова, жаль:), что это не та экранизация, о которой можно было писать. Но! Левин не признается Китти на катке. Хотя согласна, что их первая встреча показана театрализованно. Спасибо за ответ.
На меня тоже большое впечатление произвел фильм "Анна Каренина" с Кирой Найтли. Эта оппозиция "искусственное/театрально - естественное/природное" считывается сразу, и потому, наверное, так жаль Каренина (Дж.Лоу) в последней сцене, где он сидит в кресле в поле, но это поле огорожено сценой.
Мне очень понравилась Кити. После прочтения романа я не могла понять, что же в ней хорошего, положительного, но игра актрисы и сам образ героини наконец мне помогли осознать авторскую мысль.
К сожалению, ни одна российская экранизация этого романа мне не кажется удачной: то Анна - старуха, то снято плохо.
Согласна с Преподавателем. Вообще мне трудно смотреть экранизации, а зарубежные интерпретации русской классики не воспринимаю.Может, потому, что мы выходим на философское осмысление, нам глубина нужна. Для меня Анна Каренина и Вронский - это Татьяна Самойлова и Василий Лановой, а Каренин и Стива Облонский - это Олег Янковский и Александр Абдулов.Верю в любовь, захватившую Анну (Татьяну Самойлову) и Вронского (Василия Ланового). Можно понять. Простить? А кто я, чтобы выносить суд. Для меня это сложная история, о которой я узнала в раннем-раннем детстве, когда увидела в учебнике, по которому мама заочно училась в институте, репродукцию картины Врубеля "Прощание Анны с сыном". Меня тогда потрясло открытие: мама может оставить сына. Ребёнок этого принять не может. Так и воспринимаю героев романа. Верю Александру Абдулову и его герою: "Как же плохо! Но как же хорошо было вчера!" И всё понятно. Каков же потрясающий Каренин - Янковский! А Бетси Майи Плисецкой!
Но задание есть задание. Я посмотрела экранизацию 1948, сделанную в Великобритании, с Вивьен Ли. Наверное?, огромный вклад
СССР, русского народа (на Западе ведь до сих пор любая государственная формация связывается с русскими) в победу над фашизмом, вызвала желание не только рассказать трагическую историю любви, но и показать Россию, русскую душу. Конечно, образ Стивы немного шаржирован, Каренин далёк от Каренина Толстого, но есть попытка показать русский быт, жизнь семьи, роскошь, чрезмерность во всём.
Любовь Анна и Вронского зарождается, как в сказке: он видит её в разрисованном морозными узорами окне. Но это окно принадлежит громадному чудовищу, запорошенному снегом, появляющемуся на вокзале из темноты. Женские образы сыграны искренне. Анна Каренина Вивьен Ли - это женщина любящая, жаждущая любви и потерявшая её. Смысла жизни нет.
Звучащий текст Толстого - это тоже одно из достоинств этой экранизации.
Я тоже напишу о фильме "Анна Каренина" с Кирой Найтли. Хотя меня пленила не игра актеров, а игра режиссера: картинность, кукольность, даже ярмарочность, "матрёшечность" русской жизни, на фоне которой - трагизм человеческой судьбы. Правда, смотрела фильм давно, сейчас пересмотреть не получилось, но до сих пор перед глазами и сцена скачек с вырывающимся на сцену конем, и театральность гос служащих, и кроватка ребёнка...
Посмотрела фильм "Чайка" (1968) режиссёра Сидни Люмета (Великобритания). Интересно, но больше напоминает по жанру не "что-то чеховское", а мелодраму. Правда, Аркадина в фильме понравилась. С одной стороны, это что-то вроде чеховской Раневской, с другой - очень напоминает порой Мур Л.Улицкой. Поняла: "сфабрикую" задание для старшеклассников по этому направлению.