Добрый день!
Хочу написать по поводу диалектизмов. На мой взгляд, безусловно, имеет смысл говорить о существовании диалектов не только в рамках сельской местности. Даже если рассматривать историю русского литературного языка, то мы говорим, что формирование нормы зависело от того, в какой местности находилась столица, и именно центральное положение Москвы привело к тому, что в современном русском литературном языке закрепились такие нормы, которые в русских диалектах, как правило, не совпадают (например, аканье, свойственное южному наречию и произнесение "г" взрывного, что свойственно диалектам северного наречия). Если город находится на той или иной территории, то он не может быть в полной мере изолирован от влияния диалектной лексики. Такие петербургские лексические диалектизмы, как парадное или поребрик, стали уже хрестоматийными. Еще в Петербурге я слышал в Музее А. С. Пушкина на Мойке, 12 (!) когда гардеробщица, обращаясь к посетителям, говорила: "Ожидайте здесь, вас приглАсят". Не знаю, можно ли считать это диалектизмом, но такое слышал. В Москве видел часто надпись "кура" вместо "курица". И еще несколько примеров слов, которые бытуют в Челябинске и Челябинской области:
- "полуторка" - это слово у нас употребляется в значении однокомнатная квартира, тогда как в языке той же Москвы это автомобиль военных лет (ср. у Высоцкого: "Подвезли на родимый порог / На полуторке к милому дому"). Студенты мне говорили, что в нашей области под этим словом понимается также полутораспальная кровать;
- "горбулка" - расшифровывается как "городская булка", хотя современные носители языка уже не осознают этого. Скорее, здесь работает т. н. народная этимология, и на это слово накладывается звучание слова "горбушка". Это видно из того, что если бы это было сложносокращенным словом, то [о] в первом предударном слоге не редуцировалось бы, а в нашей речи это звучит [г/\рбУлкъ];
- "вехотка" - то же, что мочалка;
- "стёрка" - ластик. Это слово бытует в Миассе, слышал его в деревенской среде, хотя сам сомневаюсь, диалектизм это или просторечие.
- "булка" - в значении буханка. То есть в нашей речи совершенно спокойно можно сказать "булка черного", или "булка бородинского", или "булка ржаного". Наверное, можно говорить (если корректен такой термин) о семантическом (?) диалектизме.
Спасибо Вам за ценный и информативный комментрий! Действительно, диалекты - более сложное явление, некорректно понимать их как "язык сельской местности". Не будем забывать о том, что современный русский литературный язык буквально "вырос" из говоров.
В нашем регионе, а я живу в городе Ясиноватая Донецкой области, местные жители, отправляясь на рынок или в магазин, говорят: "пошёл скупляться". Вот слово "скупляться" у меня всегда режет слух, потому что я приехала из России, жила на Чукотке, в посёлке Эгвекинот. Я не знаю, где-нибудь ещё так говорят? Обозначает это: пошёл за продуктами. Думаю, что "скупляться" - это местный говор или диалект.
Да, это местный говор из области суржика (смеси русского и украинского). Дело в том, что "покупать" в переводе на украинский как раз будет и "купувати" [купувАты] , и (2 вариант) - "купляти" [куплЯты]. Скупаться, соответственно, "скуплятися". То есть "скупляться" = украинское начало слова+ русское окончание.
Здравствуйте, добавлю в вашу "копилку" еще один диалектизм: цапать, что означает полоть мотыгой (Приморский край, Чугуевский район)
Здравствуйте еще раз!
Вспомнил про такую особенность, что у нас в Челябинске есть одна словообразовательная черта у глаголов: добавление возвратного постфикса к словам, которые в литературном языке не являются возвратными: играться, стираться (т. е. стирать свою одежду), убираться (убирать квартиру, комнату и т. п.), полоскаться (полоскать белье). В речи нескольких людей (и из нашей области и из соседней - Курганской) замечал в глаголах выпадение йота: зна:т (знает), чита:т (читает), холода:т (холодает). При этом [а] произносится чуть дольше. В Катав-Ивановском районе нашей области в речи среднего поколения замечал отсутствие перехода "е" в "ё" в глаголах 2-го лица ед. ч.: и[д'э]шь? со[с'э]шь. Еще из фонетики: бразгаться (вместо брызгаться), причем только возвратный вариант, глагола *бразгать никогда не слышал. Броешься, бройся (вместо бреешься, брейся). Еще из лексики: огребать (окучивать картошку). Стряпать в значении "кормить скотину". И, вероятно, производное от него значение глагола "отстряпаться" - закончить кормить или в целом ухаживать за скотиной. В том же значении (то есть "кормить скотину") употребляется глагол "дать" (без дополнения, просто "дать") А еще в Башкирии (с которой Челябинская область граничит) в русскоязычной среде есть такая особенность, что в глаголах на -чь добавляется еще один инфинитивный показатель по аналогии со словами "расти", "идти" и т. п. То есть глагол "печь" будет звучать "печти". Самое интересное, что точно такая же черта есть в чешском литературном (!) языке. Этимологически [ч] здесь восходит к сочетанию *kt перед *i. В русском языке это даёт [ч], а польском и чешском - [c] (то есть "ц"). Но если в польском эта форма верна исторически, т. е. глагол "печь" звучит piec ("пец"), то в чешском добавляется дополнительный показатель инфинитива -t (как в словах chodit - ходить, znat - знать и т. д.). И форма выглядит pěct (пецт).
Ох уж это "играться" и "убираться"! Думаю, это не только в Челябинске. Так и хочется сказать: не "убирайся в квартире", а "убирайся из квартиры"! :)
В Приморском крае жить очень интересно: бое о бок сосуществуют и корейцы, и китайцы, и молдоване (чаще цыгане) - отсюда и очень разнообразная лексика (или "смачная", как говорят о местном языке наши студенты). Например, девушка-китаянка для местного жителя- это КУНЯ ( ударение падает на первый слог), а китайская кухня- просто КИТАЙКА ))) вот такие метаморфозы)))
Можно ли назвать диалектизмом привязку к местности географически? 1."Она живет на обороне"- так говорят у нас, потому, что в Тюмени есть Дом Обороны и район прилежащей территории. Официального названия такового нет. 2.А вот в детстве в родном городке часто слышала слово "кула". Кула магазина. Имеется ввиду около. 3."Поедемте" перекочевало в "поехалите". Отличается друг от друга тем, что первое - это призыв к действию, а второе- "давайте уже скорее". 4.Дедушка и пробабушка цифру 16 произносили как шешнадцать. 5.А вот бабушка выдала однажды глядя на уснувшего и уткнувшегося при этом в нее котенка: "Ишь ты, как прилобунился!".6. Будучи уже взрослой продолжала называть царапину, ссадину "вавкой".7."Я на техобслугу" говорит один, второй "Я на СТО", а едут в одно и тоже место. 8. "Синенький"- в прямом слысле так северяне называют баклажан. 9. И не поддающееся никакому обяснению. "В салат нужно положить морковь, чеснок, колбасу,орех и яблок". !!! Причем это ни значит вовсе, что и морковок,колбас и орехов, а именно яблок в мужском роде. Никак не укладывается голове!
Московский коллега был удивлен, когда в нашем томском офисе ему предложили для документов мультифору. В Москве, как он пояснил, все это называют файлом. (В каталоге одной из компаний, занимающейся поставкой канцелярских товаров, данный предмет зовется проспект-обложкой, что совершенно для меня было новым).
Здравствуйте! Когда мы заказывали канцелярские товары в университете, мы тоже долго соображали, как же эту "мультифору" назвать. Уточнили, как оказалось, по официальным документам тоже "проспект-обложка". А "файлом" эту вещь называют также в Средней Азии (как минимум в Киргизии и Казахстане).
Надо заметить что у нас есть не просто диалекты, но также и мезолеткты. Они появились около средине двадцатого века когда сельское население начало передвигатся к городам.
Мне кажется, что вести в данном контексте речь о мезолектах не очень уместно. Все-таки, это достаточно узкоспециальный социолингвистический термин. Диалект и мезолект - понятия разных терминологий. Если говорить об этом явлении, надо вспоминать всю триаду: акролект, мезолект, базилект. Тогда действительно можно провести параллель:
акролект -- нормированный язык
мезолект -- суржик, пиджин
базилект -- диалекты, говоры
В другом контексте можно провести такую параллель:
акролект -- нормированный русский язык
мезолект -- городской диалект, например, Томска
базилект -- специфический говор одной семьи (предположим, возникший из-за межнациональности ее членов)
В копилку уважаемым форумчанам.
Подслушано в Севастополе. В этом городе маршрутные такси называются "топики".
А наш местный (юго-восток Украины, а точнее, Запорожье) суржик русско-украинский - это вообще "нечто особенного" :)
"база[р' ]" (причем, это не глагол в повелительном наклонении, а очень даже существительное), "саха[р']". И "скупляться" относится к нему же, не исключительно донецкое изобретение. И мое любимое фрикативное [г] везде :)
В Курске раньше сильно было распространено, теперь всё меньше фрикативное "г". Я очень удивилась, когда услышала от женщины, которой меньше 30-и))
Из Курской области:
Тремпелёк - вешалка
ИдуТЬ, едуТЬ, ходЮТЬ и т.д.
Из Орловской области (Колпнянский район):
нехай - в значии "пусть"
пришпендекать - "вбить кол с привязью для домашних животных в землю"
Брешут - врут или про лай собак (узнала, что в Нижегородской области склоняют глагол как "брехают")
Гляди-ка ся (наверное, так будет правильно записать))) - оценочное. Не просто "смотри", но ещё и интонационная оценка, чаще - негативно-ироничная
Поделать - "усе дела поделала!" - всё сделала
АнЧихрист - наверное, просторечное всё же, но!))
Прибавление к глаголам приставки по-, для большей завершёности действия - "снегу нынче понамело", "всю картошку попосадили" и т.д.
"хватить тебе" - в значении "конечно".
штойта нейдёт - в значении "почему-то не происходит"
Если вспомню ещё - напишу.
Ооо, сколько украинских слов!!! Даже не ожидала... Окончание глаголов, как в примере, на -уть, ють; нехай (пусть), усе (все), [брэхАты] (врать) - это всё переводы на украинский......
В Красноярске занятие в университете называют "лентой", а не "парой". Люди из других регионов удивляются. Недавно видела статью про диалектизмы, там высказали предположение, что слово лента пришло в язык Красноярсцев благодаря приезжим из Украины.
Во всяком случае, не из Харькова. Здесь так и называют "парой".
А в Тамбовской области свои диалектизмы:
Калгатиться [кылгат'ица] - надоедать, приставать
Задвыхнулси [задвыхнулс'и] - задохнулся
Солно [солно] - очень соленый
Чипыри [ч'ипыр'и] - кусты
Гутарить [хутар'ит'] - говорить
Спасибо вам за комментарий о диалектах в России.
Мне кажется, что у нас (в Нидерландах) существуют намного больше диалектов, чем в России.
Когда я начала изучать русский язык, меня очень удивляло, что везде поняла этот язык.
До сих пор не нашла диалекты, как в Нидерландах.
Конечно часто слушаю мне незнакомые слова, но их всегда найду в словари.
Жила в Марий Эл и в Татарстане - и там и там говорят поребрик. Однажды в подмосковье пришлось покупать батон методом "вон тот третий справа", т.к. иначе продавец давала что-то совсем другое (не помню уже точно, что именно, но не то, что я имела в виду). Очень непривычно для уха было московское "яишница", "коришневый" - у нас говорят через "ч".
Была у друзей в Пермском крае. Один из них попросил меня передать ему КУЛЁК. Я сказала, что не умею его делать, да и что в него складывать. Оказалось, что друг просил дать ему пакет, который у нас в Сибири называется "МАЕЧКА" :-)
Я бы хотела, наоборот, похвастаться. Я живу в Центральной Азии, а именно в Кыргызстане и считается, что именно мы говорит на чистом литературном русском языке. В нашей речи невозможно услышать какие-либо окания или акания. Единственное, некоторые тюркские слова уже используются, как родные. Например, базар вместо рынок, арык - канал оросительной системы, кетмен - тяпка, байке - дядя, бача, дос - друг, приятель и т.д.
Уважаемая Элина,
Я тоже родом из Киргизии (говорю так, а не Кыргызстан, потому так более принято в России, где давно уже живу, хотя знаю, что даже русскоязычных кыргызстанцев этот вариант названия страны немного обижает). Я с Вами посмею не согласиться насчет чистоты русского языка в Кыргызской Республике. Когда я приехала в Бишкек после продолжительного пребывания в России, мне многое стало если не бросаться в глаза, то резать слух уж точно. Я заметила, что русскоязычные (особенно молодые и даже этнически русские люди, в том числе мой двоюродный брат 1980 г. р.) говорят с интонацией, характерной вовсе не для русского языка! Кроме того, изменяться стала артикуляция многих слов (это касается заднеязычных взрывных согласных фонем), явления редукции гласных фонем, удлинения других гласных фонем. Я не проводила лингвистического исследования, поэтому конкретных примеров здесь приводить не буду. При этом замечу, что имидж Киргизии (а именно города Фрунзе, заметьте, советского периода) как города с "наичистейшей" русской речью связан прежде всего с миграцией туда русскоязычного населения и внедрения единой системы (советского) образования в середине ХХ в.
Кроме того, нельзя говорить за всю Киргизию одинаково. У меня в прошлом семестре было несколько студентов из Баткенской и, кажется, Таласской областей, кто посещал дополнительные занятия по русскому языку. Причем молодые люди из Баткенского села (не помню названия) прекрасно знали грамматику русского языка школьной программы (они закончили гимназию), но при этом испытывали значительные затруднения в понимании русской академической речи, а также в говорении на русском языке! То же касается молодого человека из Таласской области, который четыре года прожил в Бишкеке, учился в Кыргызском техническом университете на русском языке, но начав учебу в Томске, понял, что с русским языком у него тоже возникают значительные затруднения. И смущала его именно собственная разговорная речь.
Я бы сказала, что все зависит от комплексного портрета человека - где он вырос (в Бишкеке или малом населенном пункте), на каком языке общался в семье и с друзьями, какое у него образование, насколько он сам стремится чисто говорить по-русски и пр.
А возможно, дело еще и в том, что развитие современного русского языка напоминает тенденции, наблюдавшиеся в английском языке - формирование региональных вариантов языка. В таком случае, Вы правы, в Центральной Азии говорят на чистом литературном русском языке, (но!) характерном для Центральной Азии.
К вашему списку диалектизмов добавлю еще "эдже" ("эже") - "старшая сестра" - обращение к женщине, старшей по возрасту, особенно к незнакомой, аналог английского "mam"; "байке" - "старший брат" скорее как обращение к мужчине, старшему по возрасту, особенно к незнакомому, аналог английского "sir".
Также там все говорят "звОнит".
Не знаю насколько эти слова диалектизмы, но в моем лексиконе в Средней Азии были "поварёшка" (мои томские знакомые понимают только "половник") и "вехотка" (мои томские знакомые понимают только "мочалка").
У нас на Псковщине встречаются такие диалектные слова:
прудка- маленький пруд;
спотки - варежки;
хустка - платок
пуня - сарай
В Тверской области говорят поемши (поел), устамши(устал)... А рабочие варежки-голицы-называют "лямушки"